| |
| |
The Story Behind This Story | |
| |
| |
Translator's Note | |
| |
| |
Maps | |
| |
| |
Chronology | |
| |
| |
Author's Apostrophe to the Reader | |
| |
| |
| |
The Beggar Boy 1834-1853 | |
| |
| |
That pestilent sewer, the Rue Vili | |
| |
| |
My third accident | |
| |
| |
Prayers and catechism | |
| |
| |
A natural history of men and women | |
| |
| |
Those characters we used to call wild men | |
| |
| |
Horse-movers and wolf-killers | |
| |
| |
Stories and legends | |
| |
| |
The beggar's trade | |
| |
| |
Potato death | |
| |
| |
The legend of the Black Cat (Ar has du) | |
| |
| |
My first Communion | |
| |
| |
My fourth mortal accident | |
| |
| |
The Revolution of 1848 | |
| |
| |
At the Quimper hospice | |
| |
| |
The idler-kings of Lower Brittany | |
| |
| |
Terrible and cruel noblemen | |
| |
| |
The Midsummer Night's festival | |
| |
| |
Extraordinary visitors | |
| |
| |
At death's door for the fifth time | |
| |
| |
A professor of agriculture | |
| |
| |
We would have orgies | |
| |
| |
Superstitions | |
| |
| |
Gwerz de Ker-Is (The Ballad of Ker-Is) | |
| |
| |
Learning to write | |
| |
| |
A regular domestic servant | |
| |
| |
Observing the moon | |
| |
| |
Learning French | |
| |
| |
The Breton saints | |
| |
| |
The first telegraph line | |
| |
| |
At the recruitment office | |
| |
| |
| |
The Soldier 1853-1868 | |
| |
| |
This barracks looked less cheerful | |
| |
| |
Tu farai un bounn soudart (You'll make a good soldier) | |
| |
| |
All I heard was foul language | |
| |
| |
You asked for it, so now march or die doing it! | |
| |
| |
At the Sathonay camp | |
| |
| |
A volunteer for the Crimea | |
| |
| |
Malta | |
| |
| |
Iss Sebaistoupoul! | |
| |
| |
The terrain was strewn with shells | |
| |
| |
The battle of Sevastopol | |
| |
| |
Scurvy, dysentery, and typhus | |
| |
| |
My learned teacher | |
| |
| |
Two good enemies | |
| |
| |
The whirlwind | |
| |
| |
The horrible black plague | |
| |
| |
Jerusalem pilgrimage | |
| |
| |
Our turn to embark | |
| |
| |
Marshal de Castellane | |
| |
| |
Napoleon III at Chalons | |
| |
| |
Long live Italy! Long live France! | |
| |
| |
Viva nostri liberatori! | |
| |
| |
Triumphal entrance | |
| |
| |
Great battle, great victory | |
| |
| |
The agreements between the two imperial rogues | |
| |
| |
Demobilization at Treport | |
| |
| |
I was discharged to Ergue-Gaberic | |
| |
| |
I was off to see a new country | |
| |
| |
I recited Dante's lines to him | |
| |
| |
The Arabs caught sight of me and cried out in terror | |
| |
| |
Now I was a schoolmaster | |
| |
| |
Long expedition | |
| |
| |
The fierce mountain men of Kabylia | |
| |
| |
From Algiers to Vera Cruz | |
| |
| |
Three thousand leagues from France | |
| |
| |
That celestial paradise, Avilez: 1866 | |
| |
| |
Gorgeous orgies | |
| |
| |
Social questions | |
| |
| |
The enemy was upon us | |
| |
| |
So we were run out | |
| |
| |
In Mexico City | |
| |
| |
The last of the Mexican bullets | |
| |
| |
I started telling stories | |
| |
| |
The Breton and the Corsican get along fine | |
| |
| |
Promoted to sergeant | |
| |
| |
The hermit beelover | |
| |
| |
To my old Brittany I shall return | |
| |
| |
"Long live the Emperor!" | |
| |
| |
| |
The Farmer 1868-1882 | |
| |
| |
The prodigal rich man | |
| |
| |
The great pardon of Kerdevot | |
| |
| |
I shall set up an apiary | |
| |
| |
She was a daughter of Kernoas | |
| |
| |
My dreams of freedom were over | |
| |
| |
Betrothal meats | |
| |
| |
The sacrifice is to take place in a few days | |
| |
| |
The wedding feast lasted two days | |
| |
| |
A few hours of supreme happiness | |
| |
| |
My "new-fangled ways" | |
| |
| |
The good mother-in-law would grumble | |
| |
| |
His little god locked up in a box | |
| |
| |
My farming follies | |
| |
| |
Long live the republic! Down with the priests! | |
| |
| |
Heaven's fire | |
| |
| |
I have fattened you for fifteen years ... and now you put me out | |
| |
| |
The rumor of my death reached Toulven before I did | |
| |
| |
Forty-eight years old and half-crippled | |
| |
| |
| |
Persecuted 1882-1905 | |
| |
| |
The national insurance company | |
| |
| |
Delirium tremens | |
| |
| |
My tobacco shop | |
| |
| |
The fine lady | |
| |
| |
The big day | |
| |
| |
So things went along rather nicely | |
| |
| |
There probably never will be a woman without vice or fault | |
| |
| |
This blow could only have come from the parish | |
| |
| |
I am run out of Pluguffan | |
| |
| |
Taking my children | |
| |
| |
And I began to write the story of my life | |
| |
| |
My son is buried | |
| |
| |
The Ergue-Gaberic paper mill | |
| |
| |
Thankless child | |
| |
| |
That great Breton Regionalist Union | |
| |
| |
It is the twentieth century and I am still alive | |
| |
| |
These stupid proletarians | |
| |
| |
A month with no food | |
| |
| |
"Pistigou" | |
| |
| |
I resolve to kill myself | |
| |
| |
Declared a madman, idiot, fool | |
| |
| |
The decree expelling the nuns | |
| |
| |
A short treatise on beekeeping | |
| |
| |
The drunkards' room | |
| |
| |
At the library | |
| |
| |
I have seen my name shining amid literary luminaries | |
| |
| |
It is time to end | |
| |
| |
About the Editor and Translator | |