Translation Zone A New Comparative Literature
List price: $37.50
Buy it from $30.39
This item qualifies for FREE shipping
*A minimum purchase of $35 is required. Shipping is provided via FedEx SmartPost® and FedEx Express Saver®. Average delivery time is 1 – 5 business days, but is not guaranteed in that timeframe. Also allow 1 - 2 days for processing. Free shipping is eligible only in the continental United States and excludes Hawaii, Alaska and Puerto Rico. FedEx service marks used by permission."Marketplace" orders are not eligible for free or discounted shipping.
30 day, 100% satisfaction guarantee
If an item you ordered from TextbookRush does not meet your expectations due to an error on our part, simply fill out a return request and then return it by mail within 30 days of ordering it for a full refund of item cost.
Learn more about our returns policy
Description: Translation, before 9/11, was deemed primarily an instrument of international relations, business, education, and culture. Today it seems, more than ever, a matter of war and peace. InThe Translation Zone, Emily Apter argues that the field of translation studies, habitually confined to a framework of linguistic fidelity to an original, is ripe for expansion as the basis for a new comparative literature. Organized around a series of propositions that range from the idea that nothing is translatable to the idea that everything is translatable,The Translation Zoneexamines the vital role of translation studies in the "invention" of comparative literature as a discipline. Apter emphasizes "language wars" (including the role of mistranslation in the art of war), linguistic incommensurability in translation studies, the tension between textual and cultural translation, the role of translation in shaping a global literary canon, the resistance to Anglophone dominance, and the impact of translation technologies on the very notion of how translation is defined. The book speaks to a range of disciplines and spans the globe. Ultimately,The Translation Zonemaintains that a new comparative literature must take stock of the political impact of translation technologies on the definition of foreign or symbolic languages in the humanities, while recognizing the complexity of language politics in a world at once more monolingual and more multilingual.
Rush Rewards U
You have reached 400 XP and carrot coins. That is the daily max!
Limited time offer:
Get the first one free!
All the information you need in one place! Each Study Brief is a summary of one specific subject; facts, figures, and explanations to help you learn faster.
List price: $37.50
Copyright year: 2006
Publisher: Princeton University Press
Publication date: 12/25/2005
Size: 6.00" wide x 8.75" long x 0.75" tall
|Twenty Theses on Translation|
|Translation after 9/11: Mistranslating the Art of War|
|The Human in the Humanities|
|Global Translatio: The "Invention" of Comparative Literature, Istanbul, 1933|
|The Politics of Untranslatability|
|Nothing Is Translatable|
|"Untranslatable" Algeria: The Politics of Linguicide|
|Plurilingual Dogma: Translation by Numbers|
|Balkan Babel: Language Zones, Military Zones|
|War and Speech|
|The Language of Damaged Experience|
|CNN Creole: Trademark Literacy and Global Language Travel|
|Conde's Creolite in Literary History|
|Technologies of Translation|
|Nature into Data|
|Translation with No Original: Scandals of Textual Reproduction|
|Everything Is Translatable|
|A New Comparative Literature|