| |
| |
List of figures | |
| |
| |
Acknowledgements | |
| |
| |
Introduction | |
| |
| |
| |
External knowledge: the user's view | |
| |
| |
Internal and external knowledge | |
| |
| |
Reliability | |
| |
| |
Textual reliability | |
| |
| |
The translator's reliability | |
| |
| |
Timeliness | |
| |
| |
Cost | |
| |
| |
Conclusion | |
| |
| |
Discussion | |
| |
| |
Exercises | |
| |
| |
Suggestions for further reading | |
| |
| |
| |
Internal knowledge: the translator's view | |
| |
| |
Who are translators? | |
| |
| |
Professional pride | |
| |
| |
Reliability | |
| |
| |
Involvement in the profession | |
| |
| |
Ethics | |
| |
| |
Income | |
| |
| |
Speed | |
| |
| |
Project management | |
| |
| |
Raising the status of the profession | |
| |
| |
Enjoyment | |
| |
| |
Conclusion | |
| |
| |
Discussion | |
| |
| |
Exercises | |
| |
| |
Suggestions for further reading | |
| |
| |
| |
The process of translation | |
| |
| |
The shuttle: experience and habit | |
| |
| |
Charles Sanders Peirce on instinct, experience, and habit | |
| |
| |
Abduction, induction, deduction | |
| |
| |
Karl Weick on enactment, selection, and retention | |
| |
| |
The process of translation | |
| |
| |
Discussion | |
| |
| |
Exercises | |
| |
| |
Suggestions for further reading | |
| |
| |
| |
Drawing on experience: How being a translator is more than just being good at languages | |
| |
| |
What experience? | |
| |
| |
Intuitive leaps | |
| |
| |
Pattern-building | |
| |
| |
Rules and theories | |
| |
| |
Conclusion | |
| |
| |
Discussion | |
| |
| |
Exercises | |
| |
| |
Suggestions for further reading | |
| |
| |
| |
Starting with people: Social interaction as the first key focus of translators' experience of the world | |
| |
| |
"The meaning of a word is its use in the language" | |
| |
| |
Experiencing people | |
| |
| |
First impressions (intuitive leaps) | |
| |
| |
Deeper acquaintance (pattern-building) | |
| |
| |
Psychology (rules and theories) | |
| |
| |
Conclusion | |
| |
| |
Discussion | |
| |
| |
Exercises | |
| |
| |
Suggestions for further reading | |
| |
| |
| |
Working with people: The workplace as the interactive setting for specialized terminologies | |
| |
| |
A new look at terminology | |
| |
| |
Faking it (intuitive leaps) | |
| |
| |
Working (pattern-building) | |
| |
| |
Terminology studies (rules and theories) | |
| |
| |
Conclusion | |
| |
| |
Discussion | |
| |
| |
Activities | |
| |
| |
Exercises | |
| |
| |
Suggestions for further reading | |
| |
| |
| |
Translation as an operation performed in and on languages | |
| |
| |
Translation and linguistics | |
| |
| |
What could that be? (intuitive leaps) | |
| |
| |
Doing things with words (pattern-building) | |
| |
| |
The translator and speech-act theory (rules and theories) | |
| |
| |
Conclusion | |
| |
| |
Discussion | |
| |
| |
Exercises | |
| |
| |
Suggestions for further reading | |
| |
| |
| |
Working and understanding through social networks | |
| |
| |
The translator as social being | |
| |
| |
Pretending (intuitive leaps) | |
| |
| |
Pretending to be a translator | |
| |
| |
Pretending to be a source reader and target author | |
| |
| |
Pretending to belong to a language-use community | |
| |
| |
Learning to be a translator (pattern-building) | |
| |
| |
Teaching and theorizing translation as a social activity (rules and theories) | |
| |
| |
Skopos theory | |
| |
| |
The sociological turn in twenty-first-century translation studies | |
| |
| |
Conclusion | |
| |
| |
Discussion | |
| |
| |
Exercises | |
| |
| |
Suggestions for further reading | |
| |
| |
| |
The impact on translation of culture(s) | |
| |
| |
Cultural knowledge | |
| |
| |
Self-projection into the foreign (intuitive leaps) | |
| |
| |
Immersion in cultures (pattern-building) | |
| |
| |
Intercultural awareness (rules and theories) | |
| |
| |
Conclusion | |
| |
| |
Discussion | |
| |
| |
Exercises | |
| |
| |
Suggestions for further reading | |
| |
| |
| |
When habit fails | |
| |
| |
The importance of analysis | |
| |
| |
The reticular activation system: alarm bells | |
| |
| |
Checking the rules (rules and theories) | |
| |
| |
Checking synonyms, alternatives (pattern-building) | |
| |
| |
Picking the rendition that feels right (intuitive leaps) | |
| |
| |
Conclusion | |
| |
| |
Discussion | |
| |
| |
Exercise | |
| |
| |
Suggestions for further reading | |
| |
| |
Bibliography | |
| |
| |
Index | |