Skip to content

From Russian with Love Joseph Brodsky in English

Best in textbook rentals since 2012!

ISBN-10: 0856463426

ISBN-13: 9780856463426

Edition: 2004

Authors: Daniel Weissbort

List price: $18.95
Blue ribbon 30 day, 100% satisfaction guarantee!
what's this?
Rush Rewards U
Members Receive:
Carrot Coin icon
XP icon
You have reached 400 XP and carrot coins. That is the daily max!

Description:

Weissbort presents memories of friendship with Joseph Brodsky. The text is partly autobiographical, part translation workshop and part criticism.
Customers also bought

Book details

List price: $18.95
Copyright year: 2004
Publisher: Carcanet Press, Limited
Publication date: 10/1/2004
Binding: Paperback
Pages: 256
Size: 5.50" wide x 8.50" long x 0.80" tall
Weight: 0.770
Language: English

Daniel Weissbort was born in London, England on April 30, 1935. He studied history at Queens' College, Cambridge. After briefly working in his father's clothing factory, he took up research work in poetry in post-Stalinist Russia. He was the founder with Ted Hughes of Modern Poetry in Translation (MPT), a magazine that publishes the best of world poetry in translation, in 1965. Weissbort edited MPT until 2004. He worked as a professor of English and comparative literature and leader of a translation workshop at the University of Iowa. He edited numerous anthologies including An Anthology of Contemporary Russian Women Poets and was the author of collections of poetry including Letters to…    

First meeting : my unreliable memory
"Would you want to be judged by these?"
Reading in Iowa City, Iowa
Cats
"A part of speech" : misunderstandings
"Tenderly yours"
Having it all : his own idiolect
Interlude
Is Russian translatable?
"May 24, 1980" and reading aloud
"May 24, 1980", the Brodsky version
Translating oneself
Brodsky remembered
"The poem"
"The Jewish cemetery in Leningrad"
But back to "May 24, 1980" and tonic verse
Something new
Jewishness
Another look at "the poem"
Recriminations
"A part of speech" : attitude indeed!
"On love"
Choices
Words aloud
Proselytizing students
The self projected
How does Brodsky or anyone else translate Brodsky?
Two Jews
Improvising the whole : D. H. Lawrence
Buber
Rhymes galore
Hopkins, yes; Brodsky, no!
An Irish tribute
Rhymes, especially feminine ones
So forth : who is the translator?
An inscription
At sea in English but not in American : rhymes
The Russianizing of Donne
Writing and the man
The essayist
On not saying goodbye
Projects, especially 19th-century Russian poetry
Pasternak : the joys of English
New York : home
A sour note
A collective goodbye
Zabolotsky in Brooklyn Heights
Last conversation with Joseph
Defending the bard
Former students' testimonies
Listening
The shape of "May 24, 1980" : compensation
Brodsky into Brodsky
Tidying up JB
"May 24, 1980" : into the lions' den
Revising "a part of speech"
New versions for old
Leftover comments on "May 24, 1980"
Against formal translation
Last but not least