Skip to content

Selected Poems and Prose of Paul Celan

Best in textbook rentals since 2012!

ISBN-10: 0393322246

ISBN-13: 9780393322248

Edition: 2001

Authors: Paul Celan, John Felstiner, Celan

List price: $28.95
Blue ribbon 30 day, 100% satisfaction guarantee!
what's this?
Rush Rewards U
Members Receive:
Carrot Coin icon
XP icon
You have reached 400 XP and carrot coins. That is the daily max!

This volume of work presents a collection of poems from Europe's leading postwar poet, Paul Celan and including previously unpublished writings.
Customers also bought

Book details

List price: $28.95
Copyright year: 2001
Publisher: W. W. Norton & Company, Incorporated
Publication date: 12/17/2001
Binding: Paperback
Pages: 466
Size: 6.14" wide x 9.21" long x 1.42" tall
Weight: 1.232
Language: English

Born in Bukovina (now part of Romania) Celan saw his father and mother die because of the Nazi take over of their country and their imprisonment in camps. He spent most of his life in Paris writing in German before committing suicide.

John Felstiner teaches at Stanford University.

List of Illustrations
Acknowledgments
Preface
Early Poems (1940-1943)
Der Tote / The Dead Man
Finsternis / Darkness
Notturno / Nocturne
[Winter] / [Winter]
Nahe der Graber / Nearness of Graves
Der Einsame / The Lonely One
Schwarze Flocken / Black Flakes
Mohn und Gedachtnis (1952) Poppy and Memory
Ein Lied in der Wuste / A Song in the Wilderness
Espenbaum / Aspen Tree
Der Sand aus den Urnen / The Sand from the Urns
Lob der Ferne / Praise of Distance
Spat und Tief / Late and Deep
Corona / Corona
Todesfuge / Deathfugue
Auf Reisen / On a Journey
In Agypten / In Egypt
Kristall / Crystal
Die Kruge / The Tankards
So bist du denn geworden / So you are turned
Der Reisekamerad / The Travel Companion
Landschaft / Landscape
Zahle die Mandeln / Count up the almonds
Von Schwelle Zu Schwelle (1955) from Threshold to Threshold
Ich Horte Sagen / I Heard It Said
Zu Zweien / By Twos
Grabschrift fur Francois / Epitaph for Francois
Assisi / Assisi
Vor einer Kerze / In Front of a Candle
Mit Wechselndem Schlussel / With a Changing Key
Andenken / Remembrance
Nachtlich Geschurzt / Nocturnally Pursed
Welchen der Steine Du Hebst / Whichever Stone You Lift
In Memoriam Paul Eluard / In Memoriam Paul Eluard
Schibboleth / Shibboleth
Sprich Auch Du / Speak You Too
Argumentum e Silentio / Argumentum e Silentio
Die Winzer / The Vintagers
Inselhin / Islandward
Sprachgitter (1959) Speech-Grille
Stimmen / Voices
Zuversicht / Confidence
Mit Brief und Uhr / With Letter and Clock
Unter ein Bild / Below a Painting
Schliere / Streak
Tenebrae / Tenebrae
Blume / Flower
Sprachgitter / Speech-Grille
Matiere de Bretagne / Matiere de Bretagne
Koln, am Hof / Cologne, at the Station
In die Ferne / Into the Distance
Entwurf einer Landschaft / Sketch of a Landscape
Ein Auge, Offen / An Eye, Open
Engfuhrung / Stretto
Die Niemandsrose (1963) the No-One's-Rose
Es war Erde in ihnen / There was earth inside them
Das Wort vom Zur-Tiefe-Gehn / The word about going-to-the-depths
Bei Wein und Verlorenheit / With wine and lostness
Zurich, Zum Storchen / Zurich, at the Stork
Selbdritt, Selbviert / By Threes, by Fours
Dein Hinubersein / Your being over there
Zwolf Jahre / Twelve Years
Mit allen Gedanken / With all my thoughts
Die Schleuse / The Sluice
Stumme Herbstgeruche / Mute autumn smells
Eis, Eden / Ice, Eden
Psalm / Psalm
Tubingen, Janner / Tubingen, January
Eine Gauner- und Ganovenweise / A Rogues' and Gonifs' Ditty
... Rauscht der Brunnen / ... The Wellspring Rushes
Radix, Matrix / Radix, Matrix
Einem, der vor der Tur stand / To one who stood before the door
Mandorla / Mandorla
Benedicta / Benedicta
Die hellen Steine / The bright stones
Ein Wurfholz / A boomerang
Hawdalah / Havdalah
Nachmittag mit Zirkus und Zitadelle / Afternoon with Circus and Citadel
Ich habe Bambus geschnitten / I have cut bamboo
Was geschah? / What happened?
In Eins / In One
Hinausgekront / Crowned out
Wohin mir / Where the word
Huttenfenster / Tabernacle Window
Die Silbe Schmerz / The Syllable Pain
Es ist alles anders / It's all different
In der Luft / In the air
Atemwende (1967) Breathturn
Du darfst / You may
In die Rillen / Into the grooves
In den Flussen / In rivers
Die Zahlen / The numbers
Weissgrau / Whitegray
Mit erdwarts gesungenen Masten / With masts sung earthward
Schlafenzange / Temple-pincers
Stehen / To stand
Mit den Verfolgten / With the persecuted
Fadensonnen / Threadsuns
Im Schlangenwagen / In the reptile-car
Ich kenne dich / I know you
Weggebeizt / Etched away
Vom grossen / Scooped
Keine Sandkunst mehr / No more sand art
Hohles Lebensgehoft / Hollow homestead of life
Schwarz / Black
Landschaft / Landscape
In Prag / In Prague
Aschenglorie / Ash-aureole
Das Geschriebene / What's written
Wo? / Where?
Konigswut / King's rage
Solve / Solve
Coagula / Coagula
Osterqualm / Paschal smoke
Schaufaden, Sinnfaden / Show-fringes, sense-fringes
Ein Drohnen / A rumbling
Schlickende / Oozing
Einmal / Once
Fadensonnen (1968) Threadsuns
Frankfurt, September / Frankfurt, September
Die Spur eines Bisses / The trace of a bite
All deine Siegel erbrochen? Nie. / All your seals broken? Never
Schlafbrocken / Sleepscraps
Die fleissigen / Industrious
Wenn ich nicht weiss, nicht weiss / When I don't know, don't know
Du warst / You were
Tau / Dew
Uppige Durchsage / Profuse announcement
Nah, im Aortenbogen / Near, in the aorta's arch
Weil du den Notscherben fandst / Because you found the trouble-shard
Denk Dir / Just Think
Lichtzwang (1970) Light-Compulsion
Horreste, Sehreste / Remnants of hearing, of seeing
Wir lagen / We lay
Todtnauberg / Todtnauberg
Klopf / Knock
Fahlstimmig / Wan-voiced
Schaltjahrhunderte / Leap-centuries
Du sei wie du / You be like you
Wirk nicht voraus / Do not work ahead
Schneepart (1971) Snow-Part
Du liegst / You lie
Das angebrochene Jahr / The broached year
Unlesbarkeit / Illegible
Ich hore, die Axt hat gebluht / I hear, the axe has flowered
Die nachzustotternde Welt / World to be stuttered after
Zur Nachtordnung / To night's order
Fur Eric / For Eric
Ein Blatt / A leaf
Einkanter / In-edger
Leuchtstabe / Flashlights
Zeitgehoft (1976) Homestead of Time
Wanderstaude / Wanderbush
Mandelnde / Almonding one
Es stand / There stood
Die Glut / The heat
Das Leuchten / That shining
Die Posaunenstelle / The shofar place
Die Pole / The poles
Der Konigsweg / The king's way
Ich trink Wein / I drink wine
Es wird / There will
Das Nichts / Nothingness
Umlichtet / Clearlit
Krokus / Crocus
Rebleute / Vinegrowers
Uncollected Poems
Wolfsbohne / Wolfsbean
Full die Odnis / Pour the wasteland
Schreib dich nicht / Don't write yourself
Gedichtzu, gedichtauf / Poem-closed, poem-open
Prose
Ansprache anlasslich der Entgegennahme des Literaturpreises der Freien Hansestadt Bremen (1958) / Speech on the Occasion of Receiving the Literature Prize of the Free Hanseatic City of Bremen
Gesprach im Gebirg (1960) / Conversation in the Mountains
Der Meridian. Rede anlasslich der Verleihung des Georg-Buchner-Preise (1961) / The Meridian. Speech on the Occasion of the Award of the Georg Buchner Prize
Ansprache vor dem hebraischen Schriftstellerverband (1970) / Speech to the Hebrew Writers Association
Notes
English Index of Titles and First Lines
German Index of Titles and First Lines