| |
| |
List of Illustrations | |
| |
| |
Preface | |
| |
| |
List of Abbreviations | |
| |
| |
| |
The Bible as the Word of God | |
| |
| |
Importance of the Bible | |
| |
| |
Purpose of the Bible | |
| |
| |
| |
Preliminary Matters regarding the Bible | |
| |
| |
| |
Description of the Bible | |
| |
| |
What Is the Bible? | |
| |
| |
What Does the Word Bible Mean? | |
| |
| |
What Are the Testaments? | |
| |
| |
Jewish and Christian Views of the Authority of Scripture | |
| |
| |
| |
The Old Testament | |
| |
| |
Historical Background of the Old Testament | |
| |
| |
Divisions of the Old Testament | |
| |
| |
Number and Order of the Old Testament Books | |
| |
| |
Titles of the Old Testament Books | |
| |
| |
| |
Septuagint Manuscripts: Old Testament | |
| |
| |
| |
The New Testament | |
| |
| |
Historical Background of the New Testament | |
| |
| |
Divisions of the New Testament | |
| |
| |
Order of the New Testament Books | |
| |
| |
Titles of the New Testament Books | |
| |
| |
| |
The Synoptic Problem | |
| |
| |
Statement of the Problem | |
| |
| |
History of Interpretation | |
| |
| |
Suggested Solutions | |
| |
| |
Conclusion | |
| |
| |
| |
The Unity of the Two Covenants | |
| |
| |
Challenges to the Importance of the Old Testament | |
| |
| |
How Does the Old Testament Relate to the New Testament? | |
| |
| |
| |
Canonization of the Bible | |
| |
| |
| |
Prerequisites to the Bible | |
| |
| |
Development of Writing | |
| |
| |
Biblical Languages | |
| |
| |
Writing Materials | |
| |
| |
The Writing Process | |
| |
| |
| |
Canonization of the Old Testament | |
| |
| |
Definition of Canonization | |
| |
| |
Designations of the Old Testament Canon | |
| |
| |
Formation of the Old Testament Canon | |
| |
| |
Evidence for the Old Testament Canon | |
| |
| |
Continuing Questions regarding the Old Testament Canon | |
| |
| |
| |
Old Testament Extracanonical Books | |
| |
| |
Noncanonical Works Mentioned in the Old Testament | |
| |
| |
Later Noncanonical Works | |
| |
| |
| |
Canonization of the New Testament | |
| |
| |
Early History of the New Testament Books | |
| |
| |
Formation of the New Testament Canon | |
| |
| |
Differences between Eastern and Western Canons | |
| |
| |
Determination of the New Testament Canon | |
| |
| |
Is the New Testament Canon Closed? | |
| |
| |
| |
New Testament Extracanonical Literature | |
| |
| |
The Agrapha | |
| |
| |
The New Testament Apocrypha | |
| |
| |
Writings of the Early Church Fathers | |
| |
| |
| |
Transmission of the Bible | |
| |
| |
| |
Transmission of the Old Testament | |
| |
| |
Development of the Hebrew Text | |
| |
| |
Old Testament Textual Criticism | |
| |
| |
| |
Sources for Old Testament Textual Criticism | |
| |
| |
Primary Sources: Hebrew Manuscripts | |
| |
| |
Secondary Sources: Languages Other Than Hebrew | |
| |
| |
| |
Transmission of the New Testament | |
| |
| |
History of the New Testament Text | |
| |
| |
New Testament Textual Criticism | |
| |
| |
| |
Sources for New Testament Textual Criticism | |
| |
| |
Abundance of Extant New Testament Manuscripts | |
| |
| |
New Testament Manuscripts | |
| |
| |
Ancient Versions of the New Testament | |
| |
| |
| |
Early Translations of the Bible | |
| |
| |
| |
Early Versions | |
| |
| |
Early Eastern Versions of the Bible | |
| |
| |
Early Western Versions of the Bible | |
| |
| |
| |
The First Printed Greek Bibles | |
| |
| |
Major Advancements | |
| |
| |
The First Printed Editions of the Greek New Testament | |
| |
| |
| |
English Translations of the Bible | |
| |
| |
| |
English Bibles prior to 1611 | |
| |
| |
Early British History as It Relates to the English Bible Versions | |
| |
| |
The Wycliffe Bible (NT, 1380; Entire Bible, 1382) | |
| |
| |
The Tyndale Bible (NT, 1526; OT Portions, 1534) | |
| |
| |
The Coverdale Bible (1535) | |
| |
| |
The Matthew Bible (1537) | |
| |
| |
The Great Bible (1539) | |
| |
| |
The Geneva Bible (1560) | |
| |
| |
The Bishops' Bible (1568) | |
| |
| |
Douay-Rheims Bible (NT, 1582; OT, 1609-10) | |
| |
| |
| |
The Authorized Version of 1611 and Its Revisions | |
| |
| |
The Authorized Version of 1611 | |
| |
| |
The Revised Version (NT, 1881; Entire Bible, 1885) | |
| |
| |
The American Standard Version (1901) | |
| |
| |
The Revised Standard Version (NT, 1946; Entire Bible, 1952; Apocrypha, 1957) | |
| |
| |
New American Standard Bible (1971) | |
| |
| |
King James II Version (1971) | |
| |
| |
The New King James Version (NT, 1979; Entire Bible, 1982) | |
| |
| |
New Revised Standard Version (1989) | |
| |
| |
| |
The King James Debate | |
| |
| |
The King James Version (Authorized Version of 1611) | |
| |
| |
Arguments Used for the Priority of the Textus Receptus | |
| |
| |
Arguments for the Priority of an Eclectic Greek Text | |
| |
| |
Unclear Wording | |
| |
| |
| |
Modern English Bibles up to 1950 | |
| |
| |
The Twentieth Century New Testament (1898-1901; Revised, 1904) | |
| |
| |
Weymouth's New Testament (1903, 1907, 1909, 1924, 1929) | |
| |
| |
The Moffatt Version (NT, 1913; Entire Bible, 1924) | |
| |
| |
The Holy Scriptures according to the Masoretic Text (1917) | |
| |
| |
An American Translation (NT, 1923; Entire Bible, 1927) | |
| |
| |
The Confraternity Version/New American Bible (NT, 1941; Entire Bible, 1970) | |
| |
| |
Summary | |
| |
| |
| |
Modern Translations from 1950 | |
| |
| |
Phillips Version (1958; Revised, 1972) | |
| |
| |
A New Translation of the Holy Scriptures according to the Masoretic Text (The Torah, 1962; The Prophets, 1978; The Writings, 1982) | |
| |
| |
The Berkeley Version (NT, 1945; Entire Bible, 1959) | |
| |
| |
The New World Translation of the Holy Scriptures (NT, 1950; Entire Bible, 1961; Revised, 1981) | |
| |
| |
The New English Bible (NT, 1961; Entire Bible, 1970) | |
| |
| |
The Jerusalem Bible (1966) | |
| |
| |
The Living Bible (NT, 1967; Entire Bible, 1971) | |
| |
| |
Good News Bible/Today's English Version (NT, 1966; Entire Bible, 1976) | |
| |
| |
New International Version (NT, 1973; Entire Bible, 1978) | |
| |
| |
The Revised English Bible (1989) | |
| |
| |
The Message (NT, 1993; OT Wisdom Books, 1997) | |
| |
| |
New Living Translation (1996) | |
| |
| |
Summary | |
| |
| |
| |
Why So Many Translations? | |
| |
| |
Preliminary Principles of a Translation | |
| |
| |
Qualifications of the Translators | |
| |
| |
Style of English | |
| |
| |
Purpose for the Translation | |
| |
| |
Special Translation Problems | |
| |
| |
Notes | |
| |
| |
General Index | |
| |
| |
Scripture Index | |
| |
| |
Credits | |