Skip to content

Introducing Translation Studies Theories and Applications

Best in textbook rentals since 2012!

ISBN-10: 0415584892

ISBN-13: 9780415584890

Edition: 3rd 2012 (Revised)

Authors: Jeremy Munday

List price: $76.99
Blue ribbon 30 day, 100% satisfaction guarantee!
what's this?
Rush Rewards U
Members Receive:
Carrot Coin icon
XP icon
You have reached 400 XP and carrot coins. That is the daily max!

Description:

This is the definitive guide to the theories and concepts that make up the dynamic field of translation studies. Providing an accessible and fully up-to-date overview of key movements and theorists within an expanding area of study, this textbook has become a key source for generations of translation students on both professional and university courses.New features in this third edition include: The latest research incorporated into each chapter, including linguistic precursors, models of discourse and text analysis, cultural studies and sociology, the history of translation, and new technologiesA new chapter with guidelines on writing reflective translation commentaries and on preparing…    
Customers also bought

Book details

List price: $76.99
Edition: 3rd
Copyright year: 2012
Publisher: Routledge
Publication date: 2/24/2012
Binding: Paperback
Pages: 366
Size: 6.00" wide x 9.00" long x 0.75" tall
Weight: 1.628
Language: English

A visual tour of Introducing Translation Studies
List of figures and tables
Acknowledgements
List of abbreviations
Introduction
Main issues of translation studies
The concept of translation
What is translation studies?
An early history of the discipline
The Holmes/Toury 'map'
Developments since the 1970s
The van Doorslaer 'map'
Discipline, interdiscipline or multidiscipline?
Translation theory before the twentieth century
Introduction
'Word-for-word' or 'sense-for-sense'?
Early Chinese and Arabic discourse on translation
Humanism and the Protestant Reformation
Faithfulness, spirit and truth
Early attempts at systematic translation theory: Dryden, Dolet and Tytler
Schleiermacher and the valorization of the foreign
Translation theory of the nineteenth and early twentieth centuries in Britain
Towards contemporary translation theory
Equivalence and equivalent effect
Introduction
Roman Jakobson: the nature of linguistic meaning and equivalence
Nida and 'the science of translating'
Newmark: semantic and communicative translation
Koller: equivalence relations
Later developments in equivalence
Studying translation product and process
Introduction
Vinay and Darbelnet's model
Catford and translation 'shifts'
Option, markedness and stylistic shifts in translation
The cognitive process of translation
Ways of investigating cognitive processing
Functional theories of translation
Introduction
Text type
Translatorial action
Skopos theory
Translation-oriented text analysis
Discourse and Register analysis approaches
Introduction
The Hallidayan model of language and discourse
House's model of translation quality assessment
Baker's text and pragmatic level analysis: a coursebook for translators
Hatim and Mason: the levels of context and discourse
Criticisms of discourse and Register analysis approaches to translation
Systems theories
Introduction
Polysystem theory
Toury and descriptive translation studies
Chesterman's translation norms
Other models of descriptive translation studies: Lambert and van Gorp and the Manipulation School
Cultural and ideological turns
Introduction
Translation as rewriting
Translation and gender
Postcolonial translation theory
The ideologies of the theorists
Other perspectives on translation and ideology
The role of the translator: visibility, ethics and sociology
Introduction
The cultural and political agenda of translation
The position and positionality of the literary translator
The power network of the publishing industry
Discussion of Venuti's work
The reception and reviewing of translations
The sociology and historiography of translation
Philosophical approaches to translation
Introduction
Steiner's hermeneutic motion
Ezra Pound and the energy of language
The task of the translator: Walter Benjamin
Deconstruction
New directions from the new media
Introduction
Audiovisual translation
Localization, globalization and collaborative translation
Corpus-based translation studies
Research and commentary projects
Introduction
Consilience in translation studies
Translation commentaries
Research projects in translation studies
Notes
Bibliography
Index